Popular Mechanics /by Raymond Carver
http://www.tesltimes.com/pmech.html
Ka-têng Le̍k-ha̍k | 家庭力學
Tâi-gí gí-im | 台語語音: https://www.youtube.com/watch?v=FKmZwPMvpD4
--
Hit-kang chá-sî thiⁿ-khì choán hó, seh iûⁿ chò lah-sap chúi. Chi̍t-chōa chi̍t-chōa ê lah-sap chúi ùi keng-thâu hiah koân ê sè-sè āu-bóe thang-á lâu lo̍h-lâi. Gōa-bīn ê chhia phùn khí ke-lō͘ téng ê seh chúi, hit-sî thiⁿ teh piàn àm. M̄-koh chhù lāi-bīn mā teh piàn àm.
Yi kàu mn̂g-kháu ê sî, i tī khùn-pâng tng-teh chiⁿ saⁿ ji̍p lí-hêng-siuⁿ.
Góa chin hoaⁿ-hí lí boeh lī-khui! Góa chin hoaⁿ-hí lí boeh lī-khui! yi kóng. Lí ū thiaⁿ tio̍h bô?
I kè-sio̍k siu i ê mi̍h-kiāⁿ kàu lí-hêng-siuⁿ.
Àu kha-siàu! Góa chin hoaⁿ-hí lí boeh lī-khui! Yi khai-sí khàu. Lí sīm-chì m̄-káⁿ kap góa sio-tùi khòaⁿ, sī bô?
Jiân-āu yi chù-ì tio̍h bîn-chhn̂g téng gín-á ê siòng, tō kā the̍h khí-lâi.
I khòaⁿ yi, yi ba̍k-chiu chhit-chhit leh, lia̍h i gîn chi̍t-ē, jiân-āu oa̍t-sin kiâⁿ tńg kheh-thiaⁿ.
Kā he the̍h tńg-lâi, i kóng.
Khoán-hó lí ê mi̍h-kiāⁿ kín chhut khì, yi kóng.
I bô ìn. I kā lí-hêng-siuⁿ pa̍k hó-sè, chhēng hó gōa-thò, kā khùn-pâng sì-kho͘-liàn-tńg khòaⁿ chi̍t-piàn, chiah koaiⁿ teng. Jiân-āu i chhut-lâi kàu kheh-thiaⁿ.
Yi khiā tī chàu-kha ê mn̂g-kháu, gín-á phō leh.
Góa boeh ài chit-ê gín-á, i kóng.
Lí khí-siáu sioh?
Bô, góa boeh ài chit-ê gín-á. Góa ē kiò lâng lâi the̍h i ê mi̍h-kiāⁿ.
Put-chún lí bak chit-ê gín-á, yi kóng. Gín-á í-keng teh khàu, yi hian-khui khàm i thâu-khak ê thán-á.
Oh, oh, yi kóng, ba̍k-chiu khòaⁿ gín-á.
I kiâⁿ hiòng yi.
Thiⁿ-kong-peh ah! yi kóng. Yi thè chi̍t-pō͘ kiâⁿ ji̍p chàu-kha.
Góa boeh ài chit-ê gín-á.
Lí kín lī-khui chia!
Yi oa̍t-sin, chhì boeh kā gín-á phō kàu lô͘-á āu-bīn ê chi̍t-ê kak-lo̍h.
M̄-koh i kòe lâi. I chhun-chhiú kòe lô͘-á, ân-ân kā gín-á lia̍h tio̍h.
Lí pàng-khui i, i kóng.
Lí cháu, lí cháu! yi khàu chhut-siaⁿ.
Gín-á bīn âng-kì-kì, ki-ki kiò. Khiú-la̍k tiong-kan, in lòng-tó chi̍t-ê kòa tī lô͘-á āu-bīn ê hoe-kan. I kā yi pek kàu piah-piⁿ, chhì boeh pak-khui yi ê chhiú. I lia̍h tiâu gín-á, kō͘ i kui-sin ê tāng-liōng tháⁿ.
Kā i pàng-khui, i kóng.
M̄-thang án-ne, yi kóng. Lí teh siong-hāi gín-á, yi kóng.
Góa bô teh siong-hāi gín-á, i kóng.
Chàu-kha thang-á bô kng-sòaⁿ. Tī chiong-kīn o͘-àm tiong-kan, i kō͘ chi̍t-ki chhiú peh yi tēⁿ kûn-thâu-bó ê chéng-thâu-á, lēng-gōa hit-chhiú lia̍h tio̍h ki-ki kiò gín-á keng-thâu ē ê chhiú-kut.
Yi kám-kak ka-tī ê chéng-thâu-á hō͘ peh-khui. Yi kám-kak gín-á teh lī-khui yi.
Bē-sái! yi ê chhiú pàng-khui ê sî, yi tōa-siaⁿ kiò.
Yi boeh tit-tio̍h, boeh tit-tio̍h chit-ê gín-á. Yi lia̍h tiâu gín-á ê iáu chi̍t-ki chhiú-kut. Yi lia̍h-tio̍h gín-á ê chhiú-ba̍k, sin-khu thèⁿ hiàng-āu.
M̄-koh i m̄-khéng pàng. I kám-kak gín-á ùi i ê siang-chhiú liu cháu, i tō tōa-la̍t kā khiú tńg-lâi.
Kō͘ chit-chióng hong-sek, kā būn-tê lâi diāⁿ-tio̍h.
--
彼工早時天氣轉好, 雪溶做垃圾水. 一逝一逝 ê 垃圾水 ùi 肩頭 hiah 懸 ê 細細後尾窗仔流落來. 外面 ê 車噴起街路頂 ê 雪水, 彼時天 teh 變暗. 毋過厝內面 mā teh 變暗.
她到門口 ê 時, 伊 tī 睏房 tng-teh 櫼衫入旅行箱.
我真歡喜你欲離開! 我真歡喜你欲離開! 她講. 你有聽著無?
伊繼續收伊 ê 物件到旅行箱.
漚跤數! 我真歡喜你欲離開! 她開始哭. 你甚至毋敢 kap 我相對看, 是無?
然後她注意著眠床頂囡仔 ê 相, tō kā 提起來.
伊看她, 她目睭拭拭 leh, 掠伊睨一下, 然後越身行轉客廳.
Kā 彼提轉來, 伊講.
款好你 ê 物件緊出去, 她講.
伊無應. 伊 kā 旅行箱縛好勢, 穿好外套, kā 睏房四箍輾轉看一遍, 才關燈. 然後伊出來到客廳.
她徛 tī 灶跤 ê 門口, 囡仔抱 leh.
我欲愛這个囡仔, 伊講.
你起痟 sioh?
無, 我欲愛這个囡仔. 我會叫人來提伊 ê 物件.
不准你沐這个囡仔, 她講. 囡仔已經 teh 哭, 她掀開崁伊頭殼 ê 毯仔.
Oh, oh, 她講, 目睭看囡仔.
伊行向她.
天公伯 ah! 她講. 她退一步行入灶跤.
我欲愛這个囡仔.
你緊離開遮!
她越身, 試欲 kā 囡仔抱到爐仔後面 ê 一个角落.
毋過伊過來. 伊伸手過爐仔, 絚絚 kā 囡仔掠著.
你放開伊, 伊講.
你走, 你走! 她哭出聲.
囡仔面紅 kì-kì, ki-ki 叫. 搝搦中間, in 挵倒一个掛 tī 爐仔後面 ê 花矸. 伊 kā 她迫到壁邊, 試欲剝開她 ê 手. 伊掠牢囡仔, kō͘ 伊規身 ê 重量挺.
Kā 伊放開, 伊講.
毋通 án-ne, 她講. 你 teh 傷害囡仔, 她講.
我無 teh 傷害囡仔, 伊講.
灶跤窗仔無光線. Tī 將近烏暗中間, 伊 kō͘ 一支手擘她捏拳頭母 ê 指頭仔, 另外彼手掠著 ki-ki 叫囡仔肩頭下 ê 手骨.
她感覺家己 ê 指頭仔予擘開. 她感覺囡仔 teh 離開她.
袂使! 她 ê 手放開 ê 時, 她大聲叫.
她欲得著, 欲得著這个囡仔. 她掠牢囡仔 ê 猶一支手骨. 她掠著囡仔 ê 手目, 身軀牚向後.
毋過伊毋肯放. 伊感覺囡仔 ùi 伊 ê 雙手溜走, 伊 tō 大力 kā 搝轉來.
Kō͘ 這種方式, kā 問題來定著.
--
Early that day the weather turned and the snow was melting into dirty water. Streaks of it ran down from the little shoulder-high window that faced the backyard. Cars slushed by on the street outside, where it was getting dark. But it was getting dark on the inside too.
He was in the bedroom pushing clothes into a suitcase when she came to the door.
I’m glad you’re leaving! I’m glad you’re leaving! she said. Do you hear?
He kept on putting his things into the suitcase.
Son of a bitch! I’m so glad you’re leaving! She began to cry. You can’t even look me in the face, can you?
Then she noticed the baby’s picture on the bed and picked it up.
He looked at her and she wiped her eyes and stared at him before turning and going back to the living room.
Bring that back, he said.
Just get your things and get out, she said.
He did not answer. He fastened the suitcase, put on his coat, looked around the bedroom before turning off the light. Then he went out to the living room.
She stood in the doorway of the little kitchen, holding the baby.
I want the baby, he said.
Are you crazy?
No, but I want the baby. I’ll get someone to come for his things.
You’re not touching this baby, she said. The baby had begun to cry and she uncovered the blanket from around his head.
Oh, oh, she said, looking at the baby.
He moved toward her.
For God’s sake! she said. She took a step back into the kitchen.
I want the baby.
Get out of here!
She turned and tried to hold the baby over in a corner behind the stove.
But he came up. He reached across the stove and tightened his hands on the baby.
Let go of him, he said.
Get away, get away! she cried.
The baby was red-faced and screaming. In the scuffle they knocked down a flowerpot that hung behind the stove. He crowded her into the wall then, trying to break her grip. He held onto the baby and pushed with all his weight.
Let go of him, he said.
Don’t, she said. You’re hurting the baby, she said.
I’m not hurting the baby, he said.
The kitchen window gave no light. In the near dark he worked on her fisted fingers with one hand and with the other hand he gripped the screaming baby up under an arm near the shoulder.
She felt her fingers being forced open. She felt the baby going from her.
No! she screamed just as her hands came loose.
She would have it, this baby. She grabbed for the baby’s other arm. She caught the baby around the wrist and leaned back.
But he would not let go. He felt the baby slipping out of his hands and he pulled back very hard.
In this manner, the issue was decided.
--
//
No comments:
Post a Comment