Two Thanksgiving Day Gentlemen /by O. Henry
https://americanliterature.com/author/o-henry/short-story/two-thanksgiving-day-gentlemen
Nn̄g-ūi Kám-un-cheh Sin-sū | 兩位感恩節紳士
--
1. Stuffy Pete tú-tú ùi chhan-hōe chhut-lâi
Ū chi̍t-ê cheh-ji̍t sī lán ka-tī ê. Ū chi̍t-ê cheh-ji̍t, iáu-bōe khiā-ke ê Bí-kok lâng lóng tńg in lāu-chhù, khì chia̍h soda piáⁿ, koh hòⁿ-hiân hit-ê kū phòng-phù ná ē khòaⁿ tio̍h pí kòe-khì koh-khah kīn gîm-chîⁿ ah. Lán lâi chiok-hok chit chi̍t-kang. He sī Roosevelt Chóng-thóng hō͘ lán ê. Lán bat thiaⁿ lâng kóng-khí Chheng-kàu-tô͘ (Puritans), m̄-koh lán bē-kì-tit in sī siáng. Góa sio-su, in nā chhì-tô͘ koh-chài teng-lio̍k, bô-lūn jû-hô, lán tiāⁿ-tio̍h ē kā phah kah in siàm-sái-jiō. Plymouth Chio̍h-thâu? Hmh, che thiaⁿ tio̍h ká-ná khah se̍k-sāi. Chū-chiông Hóe-ke Sìn-thok Ki-kim (Turkey Trust) ūn-chok í-lâi, lán chē-chē lâng soah tio̍h kàng-kip chia̍h ke-bó bah. M̄-koh, tī Washington ū-lâng thê-chá kā in sia̍p-lāu chiah-ê Kám-un-cheh kong-kò ê sìn-sit.
Hit-ê tī bān-oa̍t-m̂ (cranberry) làm-tē tang-pêng ê tōa to͘-chhī í-keng kiàn-li̍p Kám-un-cheh ê chè-tō͘. Ta̍k-nî cha̍p-it-goe̍h thōng-bóe ê pài-sì, kan-ta hit-kang i sêng-jīn tō͘-chûn-kháu tùi-bīn hit-pō͘-hūn ê Bí-kok.
Chit-má boeh kóng ê chit-ê kò͘-sū, sī boeh kā lí chèng-bêng, tī tōa hái-iûⁿ ê chit-pêng, lán mā ū ka-tī ê thoân-thóng, in pí hiah-ê Eng-kok thoân-thóng lāu liáu koh-khah kín -- che sī in-ūi lán chhiong-móa oa̍h-le̍k kap ū chìn-chhú ê cheng-sîn.
Stuffy Pete chē tī chiàⁿ-pêng tē-saⁿ tè tn̂g-í, iā tō sī ùi tang-pêng ji̍p Liân-ha̍p Tōa-tiâⁿ (Union Square), bīn-tùi phùn-chúi-chôaⁿ hit-tiâu sàn-pō͘-tō hia. Káu-nî lâi, múi chi̍t-ê Kám-un-cheh, i lóng chún-sî tī chi̍t-tiám tō chē tī hia. In-ūi múi-pái i án-ne chò, chóng-sī ē tú-tio̍h tāi-chì hoat-seng -- Charles Dickens-sek ê tāi-chì, he ē kā i ê kah-á tiùⁿ-tōa kàu heng-khám téng, āu-piah bīn mā kāng-khoán.
M̄-koh, kin-á-ji̍t Stuffy Pete chhut-hiān tī chit-ê chi̍t-nî chi̍t-kái ê iok-hōe tē-tiám, ká-ná sī si̍p-koàn ê kiat-kó, khah bô sêng sī chû-siān-ka só͘ jīn-ûi ê, kan-khó͘-lâng sī tī kui-nî thàng-thiⁿ ê kî-kan lóng siū-tio̍h ki-gō ê chiat-bôa.
Tong-jiân, Pete pēng bē iau. I tú-tú ùi chi̍t-tiûⁿ chhan-hōe chhut-lâi, taⁿ i kan-ta chhun chhoán-khùi kap sóa-tāng ê khùi-la̍t niā-niā. I ê ba̍k-chiu ná nn̄g-lia̍p pe̍h chhang-chhang ê chhò͘-le̍k (醋栗, gooseberry) ân-ân that tī chi̍t-ê phòng-phôe, hôe kah chiâu sī bah-chiap ê iû-hoe (油灰, putty) bīn-khak nih. I chhoán phīⁿ-phēⁿ; chi̍t-khian lāu gī-oân chiah ū ê pûi chuh-chuh ām-kún, hō͘ i hian khí ê tōa-i ām-niá bô hoat-tō͘ hián-sī sî-kiâⁿ ê hong-keh. Chi̍t lé-pài chêng iû siān-liông Kiù-sè-kun (Salvation, kū-saⁿ tiàm) ê chhiú thīⁿ hó tī i ê saⁿ-á téng ê liú-á, ná-chhiūⁿ pōng-hoan-be̍h án-ne piak khui, lak tī i sì-chiu-ûi ê thô͘-kha. I ê i-saⁿ lâm-lūi, siatchuh thâu-chêng khui-khui kàu ē-io; m̄-koh cha̍p-it-goe̍h ê bî-hong, chhap tio̍h iù seh, kan-ta hō͘ i kám-kek ê liâng-sóng. In-ūi Stuffy Pete jia̍t-liōng siuⁿ chē, i tú-tú chia̍h kòe chi̍t-tǹg chhiau-kip phông-phài ê chhài-pn̄g, ùi ô-á khai-sí, kàu lí-á pudding kiat-sok, iáu-koh ū (chāi i khòaⁿ) sè-kài só͘-ū ê hang hóe-ke, hang má-lêng-chî, ke-bah salad kap kim-koe piáⁿ hām ais-krim. Tō sī án-ne, i chē tī hia, pá tu-tu, kō͘ chi̍t-chióng chia̍h-pá chhàu-iāng ê gán-kong khòaⁿ sè-kài.
Chit-tǹg pn̄g sī chi̍t-ê ì-gōa. I keng-kòe óa-kīn Tē-gō͘ Tōa-tō khí-tiám ê chi̍t-chō âng-chng-á tōa-chhù, lāi-té tòa nn̄g-ê lâi-chū kó͘-chá ka-têng koh chun-tiōng thoân-thóng ê lāu thài-thài. Yin sīm-chì bô sêng-jīn New York ê chûn-chāi, koh siong-sìn kóng, Kám-un-cheh sī choan-bûn ūi-tio̍h Washington Tōa-tiâⁿ chiah soan-pò͘ ê. Yin ê chi̍t-hāng thoân-thóng si̍p-koàn sī phài chi̍t-ê ka-po̍k khiā tī tōa-mn̂g-kháu, bēng-lēng i tī tiong-tàu cheng-siaⁿ kòng liáu ê sî, gêng-chiap tē-it-ê ki-gō ê kòe-lō͘-lâng, koh chhiáⁿ i chia̍h chi̍t-tǹg chheⁿ-chhau. Stuffy Pete boeh khì kong-hn̂g tú-hó keng-kòe hia, koan-ke tō chhōa i ji̍p-khì, chiàu hit-ê siâⁿ-pó ê thoân-thóng loeh chò.
Stuffy Pete ti̍t-ti̍t khòaⁿ bīn-chêng cha̍p-hun-cheng liáu-āu, chiah kak-chhat tio̍h boeh khòaⁿ bô-kāng ê kéng-tì. I chiâⁿ chia̍h-la̍t chiah bān-bān kā thâu-khak oa̍t ǹg tò-pêng. Hit-sî, i ê ba̍k-chiu kiaⁿ-hiâⁿ kah phok chhut-lâi, i thêng-chí chhoán-khùi, té-té ê kha chhēng ê hông ku̍t ê ê-té khu̍h-khu̍h chùn, tē-bīn ê chhùi-chio̍h-á mā si-si sa-sa chhut siaⁿ.
In-ūi hit-ê Lāu Sin-sū tng-teh kiâⁿ-kòe Tē-sì Tōa-ke, ǹg i ê tn̂g-í kiâⁿ óa lâi.
--
1. Stuffy Pete tú-tú ùi 餐會出來
有一个節日是咱 ka-tī ê. 有一个節日, 猶未徛家 ê 美國人 lóng 轉 in 老厝, 去食 soda 餅, koh 好玄彼个舊 phòng-phù 那會看著比過去 koh 較近砛簷 ah. 咱來祝福這一工. 彼是 Roosevelt 總統予咱 ê. 咱 bat 聽人講起清教徒 (Puritans), m̄-koh 咱袂記得 in 是 siáng. 我相輸, in 若試圖 koh 再登陸, 無論如何, 咱定著會 kā 拍 kah in 滲屎尿. Plymouth 石頭? Hmh, 這聽著 ká-ná 較熟似. 自從火雞信託基金 (Turkey Trust) 運作以來, 咱濟濟人煞著降級食雞母肉. M̄-koh, tī Washington 有人提早 kā in 洩漏 chiah-ê 感恩節公告 ê 信息.
彼个 tī 蔓越莓 (cranberry) 湳地東爿 ê 大都市已經建立感恩節 ê 制度. 逐年十一月 thōng 尾 ê 拜四, kan-ta 彼工伊承認渡船口對面彼部份 ê 美國.
Chit-má 欲講 ê 這个故事, 是欲 kā 你證明, tī 大海洋 ê 這爿, 咱 mā 有 ka-tī ê 傳統, in 比 hiah-ê 英國傳統老了 koh 較緊 -- 這是因為咱充滿活力 kap 有進取 ê 精神.
Stuffy Pete 坐 tī 正爿第三塊長椅, 也 tō 是 ùi 東爿入聯合大埕 (Union Square), 面對噴水泉彼條散步道 hia. 九年來, 每一个感恩節, 伊 lóng 準時 tī 一點 tō 坐 tī hia. 因為每擺伊 án-ne 做, 總是會拄著代誌發生 -- Charles Dickens 式 ê 代誌, he 會 kā 伊 ê 䘥仔脹大到胸坎頂, 後壁面 mā 仝款.
M̄-koh, 今仔日 Stuffy Pete 出現 tī 這个一年一改 ê 約會地點, ká-ná 是習慣 ê 結果, 較無成是慈善家所認為 ê, 艱苦人是 tī 規年迵天 ê 期間 lóng 受著饑餓 ê 折磨.
當然, Pete 並袂枵. 伊 tú-tú ùi 一場餐會出來, 今伊干焦賰喘氣 kap 徏動 ê 氣力 niā-niā. 伊 ê 目睭 ná 兩粒白蔥蔥 ê chhò͘-le̍k (醋栗, gooseberry) 絚絚窒 tī 一个膨皮, hôe kah chiâu 是肉汁 ê iû-hoe (油灰, putty) 面殼 nih. 伊喘 phīⁿ-phēⁿ; 一圈老議員才有 ê 肥 chuh-chuh 頷頸, 予伊掀起 ê 大衣頷領無法度顯示時行 ê 風格. 一禮拜前由善良救世軍 (Salvation, 舊衫店) ê 手 thīⁿ 好 tī 伊 ê 衫仔頂 ê 鈕仔, ná 像磅番麥 án-ne 煏開, lak tī 伊四周圍 ê 塗跤. 伊 ê 衣衫 lâm-lūi, siatchuh 頭前開開到下腰; m̄-koh 十一月 ê 微風, chhap 著幼雪, 干焦予伊感激 ê 涼爽. 因為 Stuffy Pete 熱量 siuⁿ 濟, 伊 tú-tú 食過一頓超級 phông-phài ê 菜飯, ùi 蚵仔開始, 到李仔 pudding 結束, 猶閣有 (在伊看) 世界所有 ê 烘火雞, 烘馬鈴薯, 雞肉 salad kap 金瓜餅和 ais-krim. Tō 是 án-ne, 伊坐 tī hia, 飽 tu-tu, kō͘ 一種食飽臭煬 ê 眼光看世界.
這頓飯是一个意外. 伊經過倚近第五大道起點 ê 一座紅磚仔大厝, 內底蹛兩个來自古早家庭 koh 尊重傳統 ê 老太太. Yin 甚至無承認 New York ê 存在, koh 相信講, 感恩節是專門為著 Washington 大埕才宣布 ê. Yin ê 一項傳統習慣是派一个家僕徛 tī 大門口, 命令伊 tī 中晝鐘聲摃了 ê 時, 迎接第一个饑餓 ê 過路人, koh 請伊食一頓 chheⁿ-chhau. Stuffy Pete 欲去公園拄好經過 hia, 管家 tō chhōa 伊入去, 照彼个城堡 ê 傳統 loeh 做.
Stuffy Pete 直直看面前十分鐘了後, 才覺察著欲看無仝 ê 景致. 伊誠食力才慢慢 kā 頭殼越 ǹg 倒爿. 彼時, 伊 ê 目睭驚惶 kah phok 出來, 伊停止喘氣, 短短 ê 跤穿 ê 防滑 ê 鞋底 khu̍h-khu̍h 顫, 地面 ê 碎石仔 mā si-si sa-sa 出聲.
因為彼个老紳士 tng-teh 行過第四大街, ǹg 伊 ê 長椅行倚來.
--
1.
There is one day that is ours. There is one day when all we Americans who are not self-made go back to the old home to eat saleratus biscuits and marvel how much nearer to the porch the old pump looks than it used to. Bless the day. President Roosevelt gives it to us. We hear some talk of the Puritans, but don't just remember who they were. Bet we can lick 'em, anyhow, if they try to land again. Plymouth Rocks? Well, that sounds more familiar. Lots of us have had to come down to hens since the Turkey Trust got its work in. But somebody in Washington is leaking out advance information to 'em about these Thanksgiving proclamations.
The big city east of the cranberry bogs has made Thanksgiving Day an institution. The last Thursday in November is the only day in the year on which it recognizes the part of America lying across the ferries. It is the one day that is purely American. Yes, a day of celebration, exclusively American.
And now for the story which is to prove to you that we have traditions on this side of the ocean that are becoming older at a much rapider rate than those of England are--thanks to our git-up and enterprise.
Stuffy Pete took his seat on the third bench to the right as you enter Union Square from the east, at the walk opposite the fountain. Every Thanksgiving Day for nine years he had taken his seat there promptly at 1 o'clock. For every time he had done so things had happened to him--Charles Dickensy things that swelled his waistcoat above his heart, and equally on the other side.
But to-day Stuffy Pete's appearance at the annual trysting place seemed to have been rather the result of habit than of the yearly hunger which, as the philanthropists seem to think, afflicts the poor at such extended intervals.
Certainly Pete was not hungry. He had just come from a feast that had left him of his powers barely those of respiration and locomotion. His eyes were like two pale gooseberries firmly imbedded in a swollen and gravy-smeared mask of putty. His breath came in short wheezes; a senatorial roll of adipose tissue denied a fashionable set to his upturned coat collar. Buttons that had been sewed upon his clothes by kind Salvation fingers a week before flew like popcorn, strewing the earth around him. Ragged he was, with a split shirt front open to the wishbone; but the November breeze, carrying fine snowflakes, brought him only a grateful coolness. For Stuffy Pete was overcharged with the caloric produced by a super-bountiful dinner, beginning with oysters and ending with plum pudding, and including (it seemed to him) all the roast turkey and baked potatoes and chicken salad and squash pie and ice cream in the world. Wherefore he sat, gorged, and gazed upon the world with after-dinner contempt.
The meal had been an unexpected one. He was passing a red brick mansion near the beginning of Fifth avenue, in which lived two old ladies of ancient family and a reverence for traditions. They even denied the existence of New York, and believed that Thanksgiving Day was declared solely for Washington Square. One of their traditional habits was to station a servant at the postern gate with orders to admit the first hungry wayfarer that came along after the hour of noon had struck, and banquet him to a finish. Stuffy Pete happened to pass by on his way to the park, and the seneschals gathered him in and upheld the custom of the castle.
After Stuffy Pete had gazed straight before him for ten minutes he was conscious of a desire for a more varied field of vision. With a tremendous effort he moved his head slowly to the left. And then his eyes bulged out fearfully, and his breath ceased, and the rough-shod ends of his short legs wriggled and rustled on the gravel.
For the Old Gentleman was coming across Fourth avenue toward his bench.
--
No comments:
Post a Comment