Saturday, September 11, 2021

J. Tān-goān Lí tī Chia | 但願你 tī Chia - 1. 這地點袂輸為伊準備

Wish You Were Here /by Frank Jones

http://doryanelliott.weebly.com/uploads/2/4/3/0/24309452/wishyouwerehere.pdf

Tān-goān Lí tī Chia | 但願你 tī Chia

- -

1. Che tē-tiám bē-su ūi i chún-pī

Chhù-tiâⁿ chong-sek-phín sī bô hoat-tō͘ siá hn̄g-hn̄g kià lâi ê kng-phe. In kám ū hoat-tō͘?

Dorothy chù-ì tio̍h i ê sî, yin tng-teh ǹg chhia kiâⁿ. "I kám m̄-sī chiâⁿ kó͘-chui, Norah?" yi ná tòng-tiām, ná kí chhiú kóng. Ùi Norah ê chhun-sià boeh tńg chhù ê lō͘ siōng, yin chiàu-lē seng khì bé khian-á-chìⁿ, chhut-lâi ê sî, Dorothy ê ba̍k-chiu khì hō͘ keh-piah hoe-hn̂g nih ê chi̍t-ê mi̍h-kiāⁿ khip-ín khì. 

"Chiâⁿ kó͘-chui," yin pêng-iú mā tông-ì. "Lí nā kah-ì hit-chióng mi̍h-kiāⁿ."

"Góa khak-si̍t kah-ì," Dorothy kóng. "Góa í-keng chai-iáⁿ ē-sái kā khǹg tī tó-ūi. Lí chai, tī ké-soaⁿ ê bóe-ia̍h-hoe (iris) piⁿ-á -- chi̍t-ê ná liâng-têng ê ūi?"

Norah tìm-thâu.

"Hmh, lí khòaⁿ hō͘ i tòa án-chóaⁿ? Kiâⁿ, Norah. Lán mn̄g khòaⁿ in boeh bē gōa-chē."

Pâi-á téng siá "Van Houten," án-ne tō ē-tàng chai-iáⁿ chit-ê tng-teh thǹg chhiú-thò ê âng-bīn cha-po͘ sī Hô-lân lâng. "Nn̄g-ūi lú-sū, ū siáⁿ kùi-sū hioh?" He chùn-chi̍h ê L im tō sī chèng-bêng.

"Góa kah-ì hit-sian cheng-lêng (精靈, gnome)," Dorothy kóng. "Tio̍h ài gōa-chē?"

"He sī kó͘-chui ê gia̍t-thiok-á, kám m̄-sī?" hoe-hn̂g chú-lâng kóng. "Hmh, tēng-kè 25 kho͘." I ká-ná teh su-khó. "Lí khòaⁿ, góa kā lí kóng chi̍t-ê tāi-chì. Che í-keng bē kòe chi̍t-piàn ah. M̄-koh pún-lâi bé ê lâng kā thè tńg-lâi. Góa siūⁿ, sī in-ūi bô ha̍h in ê hoe-hn̂g. Góa ē-sái kā bē lí 20 kho͘." 

"Lí chin-chiàⁿ boeh ài" Norah ah-kē siaⁿ-im mn̄g, "Lí kám bē kám-kak he sī, hmh, lāu pá-hì?"

Dorothy se̍h cheng-lêng kiâⁿ chi̍t-liàn, him-sióng i chē ê hit-tè âng-chhap-pe̍h ê chiuⁿ-chî í-á, hām i bīn-siōng ê gia̍t-thiok piáu-chêng. "Tio̍h, góa boeh ài i. Norah, lí bē kòa-ì lah hoⁿh, lán kā khǹg tī chhia ê āu-táu? Chhiáⁿ li thè goán kā khǹg tī chhia āu-táu, hó bô?" yi mn̄g hoe-hn̂g chú-lâng.

Yin tńg-lâi kàu Dorothy ê só͘-chāi, Norah tàu-kha-chhiú kā cheng-lêng kng lo̍h-chhia.

"Tán leh, góa lâi-khì the̍h lu-chhia. Che koh put-chí-á tāng," Dorothy kóng. Yin kā sak kòe chháu-tiâⁿ, jiân-āu kha ta̍h chio̍h-thâu, chiah kā kng kàu i ê ūi.

"I tī hia kám m̄-sī tú-tú hó?" Dorothy chhiò-chhiò kóng. "Bē-su hit-ê ūi it-ti̍t teh tán i lâi."

"Bē-bái." Norah kóng.

"Ted iáu tī leh ê sî, bô ài tī hoe-hn̂g khǹg chong-sek-phín, m̄-koh taⁿ kan-ta góa kah-ì tō ē-sái. M̄-koh," yi kóng, ná kō͘ chhiú hōaⁿ Norah ê chhiú-kut, "khah-thêng-á góa chiah lâi siu lu-chhia. Lán ji̍p khì, góa lâi hiâⁿ tê-kó͘ phàu-tê."

Norah tńg khì liáu-āu, Dorothy koh chhut-lâi, kā cheng-lêng se̍h kàu i ê chhiò-bīn tùi chún khí-ki-sek ê hoe-thang. "Ah, Cheng-lêng Ss, taⁿ m̄-koán kôaⁿ-thiⁿ a̍h joa̍h-thiⁿ, góa lóng ē-tàng khòaⁿ tio̍h lí ah." yi kóng. Cheng-lêng ê chi̍t-lúi ba̍k-chiu pòaⁿ-kheh, bē-su tông-ì yi kóng ê.

"I khak-si̍t khòaⁿ khí-lâi chiâⁿ kó͘-chui, Graham Tt." Yi chhoah chi̍t-tiô, oa̍t-sin kòe-lâi. Kan-ta khòaⁿ tio̍h the̍h-phe-á Norman, chhiú the̍h i ê khang tē-á khiā tī hia, m̄-koh siūⁿ tio̍h i khó-lêng ū thiaⁿ tio̍h yi chū-giân chū-gí, yi kám-kak kui-ê bīn khí âng. 

"He sī hō͘ hoe-hn̂g chi̍t-ê chin-hó ê chòe-āu ê chng-thāⁿ." i kóng, ná kā chóng-sī sûi tī ba̍k-kiàⁿ āu ê thâu-mo͘ póe khí lih. Norman kan-ta jī-cha̍p gō͘/la̍k hòe, m̄-koh i tùi sàng-phe lō͘-sòaⁿ tiong-kan ê lāu-lâng, ū chi̍t-chióng ná sī-tōa tùi sī-sè hit-khoán ê koan-sim. Nā kúi-kang bô khòaⁿ tio̍h bó͘ chi̍t-ê kheh-hō͘, i tō ē te̍k-pia̍t khì khok-mn̂g, lâi khak-tēng it-chhè hó-hó.

"Góa siūⁿ ê tō sī án-ne," Dorothy chhiong-móa kám-kek kóng. "Che tē-tiám bē-su ūi i chún-pī ê."

- -

1. Che 地點袂輸為伊準備

厝埕裝飾品是無法度寫遠遠寄來 ê 光批. In 敢有法度?

Dorothy 注意著伊 ê 時, yin tng-teh ǹg 車行. "伊敢毋是誠古錐, Norah?" 她 ná 擋恬, ná kí 手講. Ùi Norah ê 村舍欲轉厝 ê 路上, yin 照例先去買圈仔糋, 出來 ê 時, Dorothy ê 目睭去予隔壁花園 nih ê 一个物件吸引去. 

"誠古錐," yin 朋友 mā 同意. "你若佮意彼種物件."

"我確實佮意," Dorothy 講. "我已經知影會使 kā 囥 tī 佗位. 你知, tī 假山 ê 尾蝶花 (iris) 邊仔 -- 一个 ná 涼亭 ê 位?"

Norah tìm 頭.

"Hmh, 你看予伊蹛按怎? 行, Norah. 咱問看 in 欲賣偌濟."

牌仔頂寫 "Van Houten," án-ne tō 會當知影這个 tng-teh 褪手套 ê 紅面查埔是 Hô-lân 人. "兩位女士, 有啥貴事 hioh?" 彼顫舌 ê L 音 tō 是證明.

"我佮意彼仙 cheng-lêng (精靈, gnome)," Dorothy 講. "著愛偌濟?"

"彼是古錐 ê gia̍t-thiok 仔, 敢毋是?" 花園主人講. "Hmh, 定價 25 箍." 伊 ká-ná teh 思考. "你看, 我 kā 你講一个代誌. 這已經賣過一遍 ah. M̄-koh 本來買 ê 人 kā 退轉來. 我想, 是因為無合 in ê 花園. 我會使 kā 賣你 20 箍." 

"你真正欲愛?" Norah 壓低聲音問, "你敢袂感覺彼是, hmh, 老把戲?"

Dorothy 踅精靈行一 liàn, 欣賞伊坐 ê 彼塊紅 chhap 白 ê chiuⁿ-chî 椅仔, 和伊面上 ê gia̍t-thiok 表情. "著, 我欲愛伊. Norah, 你袂掛意 lah hoⁿh, 咱 kā 囥 tī 車 ê 後斗? 請你替阮 kā 囥 tī 車後斗, 好無?" 她問花園主人.

Yin 轉來到 Dorothy ê 所在, Norah 鬥跤手 kā 精靈扛落車.

"等 leh, 我來去提 lu 車. Che koh 不止仔重," Dorothy 講. Yin kā 捒過草埕, 然後跤踏石頭, 才 kā 扛到伊 ê 位.

"伊 tī hia 敢毋是拄拄好?" Dorothy 笑笑講. "袂輸彼个位一直 teh 等伊來."

"袂䆀." Norah 講.

"Ted 猶 tī leh ê 時, 無愛 tī 花園囥裝飾品, m̄-koh 今干焦我佮意 tō 會使. M̄-koh," 她講, ná kō͘ 手扞 Norah ê 手骨, "較停仔我才來收 lu 車. 咱入去, 我來 hiâⁿ 茶鈷泡茶."

Norah 轉去了後, Dorothy koh 出來, kā 精靈踅到伊 ê 笑面對準起居室 ê 花窗. "Ah, 精靈 Ss, 今毋管寒天 a̍h 熱天, 我 lóng 會當看著你 ah." 她講. 精靈 ê 一蕊目睭半瞌, 袂輸同意她講 ê.

"伊確實看起來誠古錐, Graham Tt." 她掣一趒, 越身過來. 干焦看著提批仔 Norman, 手提伊 ê 空袋仔徛 tī hia, m̄-koh 想著伊可能有聽著伊自言自語, 她感覺規个面起紅. 

"彼是予花園一个真好 ê 最後 ê 妝 thāⁿ." 伊講, ná kā 總是垂 tī 目鏡後 ê 頭毛 póe 起 lih. Norman 干焦二十五六歲, m̄-koh 伊對送批路線中間 ê 老人, 有一種 ná 序大對序細彼款 ê 關心. 若幾工無看著某一个客戶, 伊 tō 會特別去硞門, 來確定一切好好.

"我想 ê tō 是 án-ne," Dorothy 充滿感激講. "Che 地點袂輸為伊準備 ê."

- -

1.

Lawn ornaments are not capable of writing postcards from faraway places. Or are they?

They were walking towards the car when Dorothy noticed him. "Isn't he darling, Norah," she said, stopping and pointing. On the way home from Norah's cottage they had made their usual stop at the doughnut shop and, coming out, Dorothy's eye had been caught by an object in the garden centre next door.

"Kinda cute," her friend agreed. "If you like that sort of thing."

"But I do," said Dorothy. "And I know exactly the place for him. You know that spot alongside the irises in the rockery-sort of an arbor?"

Norah nodded.

"Well, can't you just see him perched there? Come on, Norah. Let's see how much they want."

The sign said "Van Houten", and it wasn't hard to place the ruddy-faced man taking off his leather gloves as a Dutchman. "Can I help you ladies?" The rolling L-sound was a dead giveaway.

"I was interested in that gnome," said Dorothy. "How much are you asking?"

"He's a cute little rascal, isn't he," said the nurseryman. "Well, he's marked at twentyfive dollars." He seemed to be thinking. "Look, I'll tell you what happened. I sold him once already, but the people brought him back for credit. Didn't suit their garden, I guess. I'll let you have him for twenty dollars."

"Do you really want it?" Norah asked in an undertone. "Don't you think it's a bit, well, corny?"

Dorothy walked around the gnome, admiring the red and white toadstool on which he sat and the mischievous expression on his face. "Yes," she said at last. "Yes, I really want him. Norah, you don't mind, do you, if we put him in the trunk? Will you put him in the back of the car for us?" she asked the nurseryman.

When they got to Dorothy's place, Norah went to give her a hand lifting the gnome.

"Wait, I'll get the wheelbarrow. He's heavier than I thought," said Dorothy. They trundled him across the lawn and then, bracing their feet against the rocks, lifted him into position.

"Doesn't he look just perfect there?" Dorothy bubbled. "As if the spot had just been waiting for him."

"Not bad," said Norah.

"Ted, when he was alive, never liked ornamental things in the garden, but now there's only myself to please. No," she said, putting her hand on Norah's arm, "I'll put the wheelbarrow away later. Come inside and I'll put the kettle on for tea."

When Norah had gone home, Dorothy went out again and swiveled the gnome until his lop-sided grin was directed towards the living-room picture window. "There, Mr. Gnome, now I'll be able to enjoy you winter and summer." she said. The gnome, one eye half-closed in the beginnings of a wink, seemed to be agreeing with her.

"He sure looks cute, Mrs. Graham." She gave a start and turned around. It was only Norman, the mailman, standing there with his empty bag, but she felt her cheeks flush at the thought that he might have heard her talking to herself.

"Just puts a nice finishing touch to the garden," he said, flicking back the lick of hair that always got behind his glasses. Norman was only in his mid-twenties, but he took an almost fatherly interest in the older people on his route. If he didn't see one of his customers for a couple of days, he'd make a point of knocking to make sure everything was all right.

"That's just what I thought," said Dorothy gratefully. “The spot seems made for him."

- -



No comments:

Post a Comment

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄 (Sek-ha̍p Tiong-ha̍k-seng | 適合中學生) = C41 Chi̍t-ê Óng-seng Cha-bó͘ ê Pì-bi̍t | 一个往生查某 ê 秘密 [ Gí-im | 語音 ]...