Monday, July 11, 2022

C04 Tô͘-tē | 徒弟

The Disciple /by Oscar Wilde
https://americanliterature.com/author/oscar-wilde/poem/the-disciple

Tô͘-tē | 徒弟
[Tâi-gí gí-im | 台語語音]
[舊版語音: https://www.youtube.com/watch?v=PVquwwqyu_E]

--

Chúi-sian sí liáu-āu, i kah-ì ê chúi-tî ê tiⁿ-chúi piàn-sêng ba̍k-sái ê kiâm-chúi. Chiòng soaⁿ-sîn keng-kòe chhiū-nâ, iân-lō͘ khàu, iân-lō͘ chhiùⁿ-koa, lâi an-ùi chúi-tî.

Khòaⁿ-tio̍h chúi-tî ê tiⁿ-chúi í-keng piàn-sêng kiâm-chúi, in kā chheⁿ-sek ê thâu-chang pàng-lo̍h, hiòng chúi-tî kóng, “Bo̍k-koài lí ūi-tio̍h Chúi-sian hiah-nī ai-siong; i seⁿ-chò si̍t-chāi súi.”

“Chúi-sian súi sioh?” chúi-tî mn̄g.

“Bô lâng pí lí koh khah chai lah!” Soaⁿ-sîn kóng. “I bat keng-kòe goán hia, m̄-koh i sī teh chōe lí, i tó tī lí ê chúi-hōaⁿ, it-ti̍t khòaⁿ lí, tī lí ê chúi nih ê kiàⁿ, i ē-tàng chiò tio̍h i ka-tī ê súi.”

Chit-sî chúi-tî kóng, “Tān-sī góa ài Chúi-sian, sī in-ūi: tng i tó tī góa ê chúi-hōaⁿ, it-ti̍t khòaⁿ góa ê sî, i ba̍k-chiu lāi-té ê kiàⁿ, hō͘ góa ē-tàng khòaⁿ tio̍h góa ka-tī ê súi.”

--

水仙死了後, 伊佮意 ê 水池 ê 甜水變成目屎 ê 鹹水. 眾山神經過樹林, 沿路哭, 沿路唱歌, 來安慰水池.

看著水池 ê 甜水已經變成鹹水, in kā 青色 ê 頭鬃放落, 向水池講, “莫怪你為著水仙 hiah-nī 哀傷; 伊生做實在媠.”

“水仙媠 sioh?” 水池問.

“無人比你 koh 較知 lah!” 山神講. “伊 bat 經過阮 hia, m̄-koh 伊是 teh chhōe 你, 伊倒 tī 你 ê 水岸, 一直看你, tī 你 ê 水 nih ê 鏡, 伊 ē-tàng 照著伊家己 ê 媠.”

這時水池講, “但是我愛水仙, 是因為: 當伊倒 tī 我 ê 水岸, 一直看我 ê 時, 伊目睭內底 ê 鏡, 予我 ē-tàng 看著我家己 ê 媠.”

--

When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.

And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, `We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.'

`But was Narcissus beautiful?' said the pool.

`Who should know that better than you?' answered the Oreads. `Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty.'

And the pool answered, `But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever my own beauty mirrored.'

--
//


Poems in Prose: The Disciple is Wilde's clever poem told from the pool's point of view while Narcissus gazes lovingly at his reflection. It was published as a collection of six prose poems in 1894 in The Fortnightly Review.

No comments:

Post a Comment

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄 (Sek-ha̍p Tiong-ha̍k-seng | 適合中學生) = C41 Chi̍t-ê Óng-seng Cha-bó͘ ê Pì-bi̍t | 一个往生查某 ê 秘密 [ Gí-im | 語音 ]...