Ū Nāi-sim ê Niau | 有耐心 ê 貓
POJ Tâi-gí Gí-im | 漢 Lô 台語語音
Tâi-gí gí-im | 台語語音: https://www.youtube.com/watch?v=D7RqD5cbY9o
--
Hoe niau tú hoat-hiān chiáu-á siū ê sî, lāi-té khang-khang, sī tú-tú chò hó ê. Só͘-í i kóng, "Góa tán!" in-ūi i sī ū-nāi-sim ê niau, joa̍h-thiⁿ iáu bōe lâi. I tán chi̍t lé-pài, koh peh chhiū-á khì khòaⁿ chiáu-á siū. Lāi-té ū nn̄g lia̍p nn̄g, nâ-sek ê, kim-ku̍t koh siám-sih.
Hoe niau kóng, "Nn̄g ká-ná bē-bái, m̄-koh chiáu-á-kiáⁿ koh khah hó. Góa koh tán." Teh tán ê sî; i khì lia̍h niáu-chhí kap chhân-chhí, sin-khu sé-sé khì khùn, iā tō-sī chò kóa hoe niau tō͘-sî-kan ê tāi-chì.
Koh kòe chi̍t lé-pài, i koh peh chhiū-á khì khòaⁿ. Chit kái ū gō͘ lia̍p nn̄g. Tān-sī, hoe niau koh kóng, "Nn̄g sī bē-bái, m̄-koh chiáu-á-kiáⁿ koh khah hó. Góa koh sió tán chi̍t-ē!"
Só͘-í i koh sió tán chi̍t-ē, jiân-āu peh khí lih khòaⁿ. Ah! Ū gō͘ chiah chiáu-á-kiáⁿ, tōa ba̍k-chiu, tn̂g ām-kún, n̂g-sek ê chhùi peh khui-khui. Hoe niau chē tī chhiū-ki, chīⁿ phīⁿ, hah-khùi, chin-chiàⁿ hoaⁿ-hí. "Ū nāi-sim, ū kè-ta̍t!" i kóng.
I koh chi̍t-kái khòaⁿ chiáu-á-kiáⁿ, khòaⁿ boeh seng chia̍h tó chi̍t chiah, ká-ná lóng siuⁿ sán, -- oh, in lóng siuⁿ sán lah! Hoe niau chi̍t sì-lâng m̄-bat khòaⁿ kòe chiah sán ê mi̍h-kiāⁿ.
"Taⁿ," i ka-tī kóng, "góa nā koh tán kúi kang, in tō ē khah pûi. Sán chiáu sī bē-bái, m̄-koh pûi chiáu koh khah hó. Góa koh tán!"
Án-ne i teh tán; i khòaⁿ tio̍h chiáu-pē kui-ji̍t lia̍h thâng tńg-lâi siū nih, tō kóng, "A-ha! In ē chin kín pûi! pûi kàu góa só͘ kah-ì ê hiah pûi. A-ha! ū nāi-sim khak-si̍t hó."
Lo̍h-bóe, i siūⁿ, "Hm, taⁿ in it-tēng ū-kàu pûi ah! Góa chi̍t kang mā m̄ koh tán ah. A-ha! in it-tēng chán!"
I tō peh chiūⁿ chhiū, iân-lō͘ lâu chhùi-nōa, siūⁿ pûi-pûi ê chiáu-á. Tán i peh kàu chhiū-téng khòaⁿ tio̍h chiáu-á-siū, lāi-té khang-khang!!
Hit sî hoe niau chē tī chhiū-ki, tō kóng, "Hm, só͘-ū góa khòaⁿ-kòe ê pháiⁿ-khòaⁿ ê, tàng-sng ê, ko͘-láu ê, hiah ê chiáu-á sī siōng-kài pháiⁿ-khòaⁿ, tàng-sng, koh ko͘-láu ê! N~i~a-u !!!"
--
花貓 tú 發現鳥仔 siū ê 時, 內底空空, 是 tú-tú 做好 ê. 所以伊講, "我等!" 因為伊是有耐心 ê 貓, 熱天猶未來. 伊等一禮拜, koh peh 樹仔去看鳥仔 siū. 內底有兩粒卵, 藍色 ê, 金滑 koh 閃爍.
花貓講, "卵 ká-ná bē-bái, m̄-koh 鳥仔囝 koh 較好. 我 koh 等." Teh 等 ê 時; 伊去掠鳥鼠 kap 田鼠, 身軀洗洗去睏, 也就是做寡花貓渡時間 ê 代誌.
Koh 過一禮拜, 伊 koh peh 樹仔去看. 這改有五粒卵. 但是, 花貓 koh 講, "卵是 bē-bái, m̄-koh 鳥仔囝 koh 較好. 我 koh 小等一下!"
所以伊 koh 小等一下, 然後 peh 起 lih 看. Ah! 有五隻鳥仔囝, 大目睭, 長頷頸, 黃色 ê 嘴 peh 開開. 花貓坐 tī 樹枝, 舐鼻, 哈氣, 真正歡喜. "有耐心, 有價值!" 伊講.
伊 koh 一改看鳥仔囝, 看欲先食 tó 一隻, ká-ná 攏 siuⁿ 瘦, -- oh, in 攏 siuⁿ 瘦 lah! 花貓一世人 m̄-bat 看過 chiah 瘦 ê 物件.
"Taⁿ," 伊家己講, "我若 koh 等幾工, in tō 會較肥. 瘦鳥是 bē-bái, m̄-koh 肥鳥 koh 較好. 我 koh 等!"
Án-ne 伊 teh 等; 伊看著鳥爸規日掠蟲轉來 siū nih, tō 講, "A-ha! In 會真緊肥! 肥到我所佮意 ê hiah 肥. A-ha! 有耐心確實好."
落尾, 伊想, "Hm, taⁿ in 一定有夠肥 ah! 我一工 mā m̄ koh 等 ah. A-ha! in 一定讚!"
伊 tō peh 上樹, 沿路流嘴瀾, 想肥肥 ê 鳥仔. 等伊 peh 到樹頂看著鳥仔 siū, 內底空空!!
彼時花貓坐 tī 樹枝, tō 講, "Hm, 所有我看過 ê 歹看 ê, 凍酸 ê, 孤老 ê, hiah ê 鳥仔是上蓋歹看, 凍酸, koh 孤老 ê! N~i~a-u !!!"
--
WHEN the spotted cat first found the nest, there was nothing in it, for it was only just finished. So she said, “I will wait!” for she was a patient cat, and the summer was before her. She waited a week, and then she climbed up again to the top of the tree, and peeped into the nest. There lay two lovely blue eggs, smooth and shining.
The spotted cat said, “Eggs may be good, but young birds are better. I will wait.” So she waited; and while she was waiting, she caught mice and rats, and washed herself and slept, and did all that a spotted cat should do to pass the time away.
When another week had passed, she climbed the tree again and peeped into the[58] nest. This time there were five eggs. But the spotted cat said again, “Eggs may be good, but young birds are better. I will wait a little longer!”
So she waited a little longer and then went up again to look. Ah! there were five tiny birds, with big eyes and long necks, and yellow beaks wide open. Then the spotted cat sat down on the branch, and licked her nose and purred, for she was very happy. “It is worth while to be patient!” she said.
But when she looked again at the young birds, to see which one she should take first, she saw that they were very thin,—oh, very, very thin they were! The spotted cat had never seen anything so thin in her life.
“Now,” she said to herself, “if I were to wait only a few days longer, they would grow fat. Thin birds may be good, but fat birds are much better. I will wait!”
So she waited; and she watched the father-bird bringing worms all day long to the nest, and said, “Aha! they must be fattening fast! they will soon be as fat as I wish them to be. Aha! what a good thing it is to be patient.”
At last, one day she thought, “Surely, now they must be fat enough! I will not wait another day. Aha! how good they will be!”
So she climbed up the tree, licking her chops all the way and thinking of the fat young birds. And when she reached the top and looked into the nest, it was empty!!
Then the spotted cat sat down on the branch and spoke thus, “Well, of all the horrid, mean, ungrateful creatures I ever saw, those birds are the horridest, and the meanest, and the most ungrateful! Mi-a-u-ow!!!!”
--
//
The Patient Cat was published in Ms. Richards' collection of morality tales and poems, The Pig Brother and Other Fables and Stories (1881). Is it always wise to wait? Timing is everything in this feline morality tale.
No comments:
Post a Comment