Monday, December 19, 2022

C63 Chhēng Chang-sek Gōa-thò ê Cha-pō͘ Lâng | 穿棕色外套 ê 查埔人 - a 我寫查埔人 ê 歷史

The Man in the Brown Coat /by Sherwood Anderson

https://americanliterature.com/author/sherwood-anderson/short-story/the-man-in-the-brown-coat


Chhēng Chang-sek Gōa-thò ê Cha-pō͘ Lâng | 穿棕色外套 ê 查埔人

--

1. Góa siá cha-po͘-lâng ê le̍k-sú

«

Napoleon khiâ-bé chiūⁿ chiàn-tiûⁿ.

Alexander khiâ-bé chiūⁿ chiàn-tiûⁿ.

Grant Chiong-kun lo̍h-bé, kiâⁿ tī chi̍t-ê chhiū-nâ lāi.

Hindenburg Chiong-kun khiā tī soaⁿ-niá téng.

Goe̍h-niû ùi é-chhiū-châng āu-bīn seng khí-lâi.

»

Góa teh siá chi̍t-pō͘ iú-koan cha-po͘-lâng ê le̍k-sú. Góa í-keng siá 3 pō͘ chit-chióng le̍k-sú, góa iáu-sī chi̍t-ê siàu-liân lâng. Góa í-keng siá saⁿ-/sì-cha̍p bān jī.

Goán khan-chhiú tī chit-keng chhù ê bó͘ chi̍t-ê só͘-chāi, góa í-keng chē tī chia, siá kúi-ā tiám-cheng ah. Yi sī chi̍t-ê lò-kha cha-bó͘, o͘ thâu-chang sió-khóa teh hoán pe̍h. Lí thiaⁿ, yi tng-teh khin-khin peh-chhiūⁿ chi̍t-chàn ê lâu-thui. Kui-kang yi lóng khin-kha khin-chhiú, tī goán tau chò ka-bū-sū.

Góa ùi Iowa ê lēng-gōa chi̍t-ê sió-tìn lâi kàu chit-ê sió-tìn. Goán lāu-pē sī chi̍t-ê kang-lâng, chi̍t-ê iû-chhat kang. I bô chhiūⁿ góa án-ne chhut-thoat. Góa jīn-chin phah-piàⁿ, tāi-ha̍k pit-gia̍p koh chiâⁿ-chò le̍k-sú ha̍k-ka. Góa tòa chit-keng chhù sī góa ê. Góa kang-chok ê pâng-keng sī góa ê. Góa í-keng siá 3 pō͘ bîn-cho̍k le̍k-sú. Góa kóng-khí kok-ka án-chóaⁿ kiàn-li̍p, chiàn-cheng án-chóaⁿ chìn-hêng. Lí ē-tàng tī tô͘-su-koán khòaⁿ tio̍h góa ê chheh thêng-thêng khiā tī chheh-kè téng-bīn. In ná chhiūⁿ siàu-peng khiā leh.

Góa hām goán khan-chhiú pêⁿ lò, góa ê keng-thâu sió-khóa ku-ku. Sui-bóng góa siá-chok tōa-táⁿ, góa sī chi̍t-ê pì-sù ê lâng. Góa kah-ì mn̂g koaiⁿ tio̍h, ko͘-chi̍t-lâng tī chit-ê pâng-keng kang-chok. Chia ū chē-chē ê chheh. Kok-ka tī chheh lāi-bīn lâi-lâi khì-khì. Chia chin chheng-chēng, m̄-koh chheh lāi-bīn lāu-jia̍t kah ná teh tân lûi-kong.

«

Napoleon khiâ-bé lo̍h soaⁿ-niá, chìn-ji̍p chiàn-tiûⁿ.

Grant Chiong-kun tī chi̍t-ê chhiū-nâ lāi kiâⁿ.

Alexander khiâ-bé lo̍h soaⁿ-niá, chìn-ji̍p chiàn-tiûⁿ.

» 

Goán khan-chhiú ê piáu-chêng chèng-keng koh giâm-siok. Ū-sî, góa tùi yi ê siūⁿ-hoat hō͘ góa tio̍h chi̍t-kiaⁿ. Ē-po͘ sî, yi lī-khui goán tau, chhut-khì sàn-pō͘. Ū-sî, yi khì siong-tiàm, ū-sî khì pài-hóng chhù-piⁿ. Goán tau tùi-bīn ū chi̍t-keng n̂g-sek ê chhù. Goán khan-chhiú ùi piⁿ-á mn̂g chhut-khì, iân goán tau hām hit-keng n̂g-sek ê chhù tiong-kan ê ke-lō͘ keng-kòe.

Goán tau ê piⁿ-á mn̂g piàng chi̍t-ē. Tio̍h koh sió-tán chi̍t-ē. Goán khan-chhiú ê bīn chiah phiau kòe tô͘ ê n̂g-sek pōe-kéng.

«

Pershing Chiong-kun khiâ-bé lo̍h soaⁿ-niá, chìn-ji̍p chiàn-tiûⁿ.

Alexander khiâ-bé lo̍h soaⁿ-niá, chìn-ji̍p chiàn-tiûⁿ.

» 

Sió-sū tī góa ê sim-lāi lú lâi lú tōa. Góa pān-kong-toh chêng ê thang-á chiâⁿ-chò chi̍t-ê ū-kheng ê só͘-chāi, ná-chhiūⁿ sī chi̍t-pak tô͘. Ta̍k-kang, góa chē tī chia siòng. Kō͘ chi̍t-chióng kî-koài ê kám-kak, tán tāi-chì hoat-seng. Góa ê chhiú khū-khū chùn. Phiau-kòe tô͘-phìⁿ téng-bīn ê bīn, chò chi̍t-kóa góa bô liáu-kái ê tāi-chì. He bīn phû-tāng, jiân-āu tòng-tiām. I ùi chiàⁿ-chhiú pêng hiòng tò-chhiú pêng kiâⁿ, jiân-āu tòng-tiām.

--

1. 我寫查埔人 ê 歷史

«

Napoleon 騎馬上戰場.

Alexander 騎馬上戰場.

Grant 將軍落馬, 行 tī 一个樹林內.

Hindenburg 將軍徛 tī 山嶺頂.

月娘 ùi 矮樹叢後面升起來.

»

我 teh 寫一部有關查埔人 ê 歷史. 我已經寫 3 部這種歷史, 我猶是一个少年人. 我已經寫三四十萬字.

阮牽手 tī 這間厝 ê 某一个所在, 我已經坐 tī chia, 寫幾若點鐘 ah. 她是一个躼跤查某, 烏頭鬃小可 teh 反白. 你聽, 她 tng-teh 輕輕 peh 上一層 ê 樓梯. 規工她 lóng 輕跤輕手, tī 阮兜做家務事.

我 ùi Iowa ê 另外一个小鎮來到這个小鎮. 阮老爸是一个工人, 一个油漆工. 伊無像我 án-ne 出脫. 我認真拍拚, 大學畢業 koh 成做歷史學家. 我蹛這間厝是我 ê. 我工作 ê 房間是我 ê. 我已經寫 3 部民族歷史. 我講起國家按怎建立, 戰爭按怎進行. 你會當 tī 圖書館看著我 ê 冊騰騰徛 tī 冊架頂面. In ná 像哨兵徛 leh.

我和阮牽手平躼, 我 ê 肩頭小可痀痀. 雖罔我寫作大膽, 我是一个閉思 ê 人. 我佮意門關著, 孤一人 tī 這个房間工作. Chia 有濟濟 ê 冊. 國家 tī 冊內面來來去去. Chia 真清靜, 毋過冊內面鬧熱 kah ná teh 霆雷公.

«

Napoleon 騎馬落山嶺, 進入戰場.

Grant 將軍 tī 一个樹林內行.

Alexander 騎馬落山嶺, 進入戰場.

» 

阮牽手 ê 表情正經 koh 嚴肅. 有時, 我 tùi 她 ê 想法 hō͘ 我著一驚. 下晡時, 她離開阮兜, 出去散步. 有時, 她去商店, 有時去拜訪厝邊. 阮兜對面有一間黃色 ê 厝. 阮牽手 ùi 邊仔門出去, 沿阮兜和彼間黃色 ê 厝中間 ê 街路經過.

阮兜 ê 邊仔門 piàng 一下. 著 koh 小等一下. 阮牽手 ê 面才飄過圖 ê 黃色背景.

«

Pershing 將軍騎馬落山嶺, 進入戰場.

Alexander 騎馬落山嶺, 進入戰場.

» 

小事 tī 我 ê 心內 lú 來 lú 大. 我辦公桌前 ê 窗仔成做一个有框 ê 所在, ná 像是一幅圖. 逐工, 我坐 tī chia 相. Kō͘ 一種奇怪 ê 感覺, 等代誌發生. 我 ê 手 khū-khū 顫. 飄過圖片頂面 ê 面, 做一寡我無了解 ê 代誌. He 面浮動, 然後擋恬. 伊 ùi 正手爿向倒手爿行, 然後擋恬.

--

1.

=

Napoleon went down into a battle riding on a horse.

Alexander went down into a battle riding on a horse.

General Grant got off a horse and walked in a wood.

General Hindenburg stood on a hill.

The moon came up out of a clump of bushes.

=

I am writing a history of the things men do. I have written three such histories and I am but a young man. Already I have written three hundred, four hundred thousand words.

My wife is somewhere in this house where for hours now I have been sitting and writing. She is a tall woman with black hair, turning a little grey. Listen, she is going softly up a flight of stairs. All day she goes softly about, doing the housework in our house.

I came here to this town from another town in the state of Iowa. My father was a workman, a house painter. He did not rise in the world as I have done. I worked my way through college and became an historian. We own this house in which I sit. This is my room in which I work. Already I have written three histories of peoples. I have told how states were formed and battles fought. You may see my books standing straight up on the shelves of libraries. They stand up like sentries.

I am tall like my wife and my shoulders are a little stooped. Although I write boldly I am a shy man. I like being at work alone in this room with the door closed. There are many books here. Nations march back and forth in the books. It is quiet here but in the books a great thundering goes on.

=

 Napoleon rides down a hill and into a battle.

General Grant walks in a wood.

Alexander rides down a hill and into a battle.

=

My wife has a serious, almost stern look. Sometimes the thoughts I have concerning her frighten me. In the afternoon she leaves our house and goes for a walk. Sometimes she goes to stores, sometimes to visit a neighbor. There is a yellow house opposite our house. My wife goes out at a side door and passes along the street between our house and the yellow house.

The side door of our house bangs. There is a moment of waiting. My wife's face floats across the yellow background of a picture.

=

General Pershing rode down a hill and into a battle.

Alexander rode down a hill and into a battle.

=

Little things are growing big in my mind. The window before my desk makes a little framed place like a picture. Every day I sit staring. I wait with an odd sensation of something impending. My hand trembles. The face that floats through the picture does something I don't understand. The face floats, then it stops. It goes from the right hand side to the left hand side, then it stops.

--




No comments:

Post a Comment

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄 (Sek-ha̍p Tiong-ha̍k-seng | 適合中學生) = C41 Chi̍t-ê Óng-seng Cha-bó͘ ê Pì-bi̍t | 一个往生查某 ê 秘密 [ Gí-im | 語音 ]...