The Use of Force /by William Carlos Williams
https://web.stanford.edu/dept/HPS/force.html
Sái-Kiông | 使強
- -
1. Hit-ê gín-á gán-sîn léng-sng, kian-tēng
In sī góa ê sin hoān-chiá, góa só͘ chai ê kan-ta sī sèⁿ Olson. Chhiáⁿ khah kín lâi, goán cha-bó͘-kiáⁿ pēⁿ kah chin tāng.
Góa kàu ê sî, tú tio̍h ê sī in lāu-bú, chi̍t-ê kiaⁿ-hiâⁿ ê tōa-chhāi cha-bó͘, seⁿ-chò chheng-khì-siùⁿ, piáu-chêng pháiⁿ-sè pháiⁿ-sè, yi kan-ta kóng, Che kám sī sin-seⁿ? tō hō͘ góa ji̍p khì. Tī chhù-lāi, yi koh kóng. Sin-seⁿ, lí tio̍h goân-liōng góa, goán kā khǹg tī chàu-kha, hia khah un-loán. Chit só͘-chāi, ū-sî chin tâm-sip.
Gín-á chhēng-chhah chèng-sek, chē tī lāu-pē ê tōa-thúi, óa chàu-kha toh-á. Lāu-pē siūⁿ boeh khiā khí-lâi, góa pí-chhiú kiò i bián hùi-khì, thǹg lo̍h góa ê gōa-thò, góa tō khai-sí hoat-lo̍h tāi-chì. Góa khòaⁿ ē-chhut, in lóng chin kín-tiuⁿ, kō͘ bô sìn-jīm téng-ē khòaⁿ góa. Thong-siông chit-khoán chêng-hêng, in bē kā góa kóng bô pit-iàu ê ōe, sī góa tio̍h kā in kóng; tō-sī án-ne, in tio̍h hù góa saⁿ kho͘-gîn.
Hit-ê gín-á gán-sîn léng-sng, kian-tēng, bīn siōng bô jīm-hô piáu-chêng, hō͘ góa kiông boeh sit chú-ì. Yi tiām-tiām bô tāng, khòaⁿ sī sim-lāi pêng-chēng; sī chi̍t-ê bô phó͘-thong ê khó-ài sió-kiáⁿ, gōa-piáu ióng kah ná gû-á-kiáⁿ. M̄-koh yi ê bīn âng kì-kì, chhoán-khùi kín-sok, góa ì-sek tio̍h yi teh hoat-sio. Yi ê kim thâu-mo͘ súi koh ōng. Tō ná-chhiūⁿ chhiâng-chāi chhut-hiān tī kóng-kò thoân-toaⁿ a̍h lé-pài pò-chóa tô͘-phìⁿ pán ê gín-á.
Yi í-keng hoat-sio saⁿ kang ah, lāu-pē khai-sí kóng, goán m̄-chai sī án-nóa lâi ê. Goán bó͘ hō͘ yi chia̍h kóa siáⁿ, lí chai lah, tō ná ta̍k-ê lóng án-ne chò, m̄-koh he mā bô-hāu. Iū-koh sì-kè chē-chē lâng phòa-pēⁿ. Goán siūⁿ-kóng, lí tio̍h kā kiám-cha khòaⁿ-māi, kăn kóng sī siáⁿ tāi-chì.
Chiàu it-poaⁿ i-seng án-ne, góa seng chhì chi̍t-ê būn-tê chò khí-pō͘. Yi kám ū nâ-âu thiàⁿ?
Pē-bú nn̄g-lâng tâng-chê ìn, Bô... Bô, yi kóng yi ê nâ-âu bē thiàⁿ.
Lí ê nâ-âu ē thiàⁿ bô? lāu-bú koh mn̄g gín-á. M̄-koh sió ko͘-niû ê piáu-chêng bô piàn-hòa, ba̍k-chiu mā bô sóa lī góa ê bīn.
Lí ū kā khòaⁿ bô?
Góa chhì boeh kā khòaⁿ, lāu-bú kóng, m̄-koh góa bô hoat-tō͘ khòaⁿ.
Tú-hó, hit kò goe̍h chit-ê gín-á tha̍k ê ha̍k-hāu ū chi̍t-kóa pe̍h-âu ê àn-lē, chin bêng-hián, goán lóng ū siūⁿ tio̍h chit-ê būn-tê, sui-bóng bô lâng kóng chhut-chhùi.
Ai-ah, góa kóng, lán seng khòaⁿ chi̍t-ē nâ-âu lah. Góa kō͘ siōng choan-gia̍p ê hong-sek tián chhiò-bīn, mn̄g gín-á ê miâ, jiân-āu góa kóng, koai, Mathilda, chhùi khui-khui, lán lâi khòaⁿ chi̍t-ē lí ê nâ-âu.
Bô hoán-èng.
Ai-ah, koai, góa ko͘-chiâⁿ, chhùi peh khui-khui, hō͘ góa khòaⁿ chi̍t-ē. Lí khòaⁿ, góa ná kóng ná kā siang-chhiú peh khui, góa ê chhiú bô the̍h siáⁿ mi̍h-kiāⁿ. Chí-iàu peh khui chi̍t-ē hō͘ góa khòaⁿ.
Sī chiâⁿ hó ê lâng, lāu-bú chhap-ōe kóng. Lí khòaⁿ, i tùi lí chiâⁿ hó neh. Koai, chiàu i kóng-ê chò. I bē kā lí kha̍p thiàⁿ lah.
Thiaⁿ tio̍h che, góa khì kah kā-gê. In nā mài iōng "kha̍p thiàⁿ" chit-ê sû, góa khó-lêng ē ū chìn-tián. M̄-koh, góa m̄-chún ka-tī siuⁿ kóaⁿ-kín a̍h siū kan-jiáu, tō koh khin-siaⁿ, bān-bān kóng-ōe chiap-kīn hit-ê gín-á.
Tán góa kā í-á sóa khah óa chi̍t-ē, yi hiông-hiông kō͘ chi̍t-ê ná niau ê tōng-chok, siang-chhiú pún-lêng jiàu hiòng góa ê ba̍k-chiu, hiám-á jiàu tio̍h. Sū-si̍t siōng, yi kā góa ê ba̍k-kiàⁿ khok poe chhut-khì, lak tī lī góa kúi-ā chhioh hn̄g ê chàu-kha tē-pán, ka-chài bô phòa.
Pē-bú pháiⁿ-sè kah kiông boeh péng kòe, it-ti̍t hōe sit-lé. Lí chit-ê m̄-chiâⁿ gín-á, lāu-bú ná kóng ná lia̍h yi chi̍t-ki chhiú it-ti̍t kā iô. Lí ná ē án-ne bú. Chit-ê hó-lâng...
Thiⁿ ah, góa chhap-ōe kóng, mài tùi yi kóng góa sī hó-lâng. Góa sī lâi kiám-cha yi ê nâ-âu, in-ūi yi khó-lêng ū pe̍h-âu, án-ne mā khó-lêng ē bô-miā. M̄-koh, he tùi yi lóng bô-hāu. Khòaⁿ chia, góa kā gín-á kóng, goán boeh lâi khòaⁿ lí ê nâ-âu. Lí í-keng ū-kàu tōa, thiaⁿ ū góa ê ōe. Lí boeh taⁿ ka-tī peh khui, a̍h-sī goán lâi thè lí kā peh khui?
- -
1. 彼个囡仔眼神冷霜, 堅定
In 是我 ê 新患者, 我所知 ê 干焦是姓 Olson. 請較緊來, 阮查某囝病甲真重.
我到 ê 時, 拄著 ê 是 in 老母, 一个驚惶 ê 大 chhāi 查某, 生做清氣相, 表情歹勢歹勢, 她干焦講, 這敢是先生? tō 予我入去. Tī 厝內, 她 koh 講. 先生, 你著原諒我, 阮 kā 囥 tī 灶跤, 遐較溫暖. 這所在, 有時真澹濕.
囡仔穿插正式, 坐 tī 老爸 ê 大腿, 倚灶跤桌仔. 老爸想欲徛起來, 我比手叫伊免費氣, 褪落我 ê 外套, 我 tō 開始發落代誌. 我看會出, in 攏真緊張, kō͘ 無信任頂下看我. 通常這款情形, in 袂 kā 我講無必要 ê 話, 是我著 kā in 講; 就是 án-ne, in 著付我三箍銀.
彼个囡仔眼神冷霜, 堅定, 面上無任何表情, 予我強欲失主意. 她恬恬無動, 看是心內平靜; 是一个無普通 ê 可愛小囝, 外表勇甲 ná 牛仔囝. 毋過她 ê 面紅 kì-kì, 喘氣緊速, 我意識著她 teh 發燒. 她 ê 金頭毛媠 koh 旺. Tō 若像常在出現 tī 廣告傳單 a̍h 禮拜報紙圖片版 ê 囡仔.
她已經發燒三工 ah, 老爸開始講, 阮毋知是按怎來 ê. 阮某予她食寡啥, 你知 lah, tō ná 逐个攏 án-ne 做, 毋過彼 mā 無效. 又閣四界濟濟人破病. 阮想講, 你著 kā 檢查看覓, kăn 講是啥代誌.
照一般醫生 án-ne, 我先試一个問題做起步. 她敢有嚨喉疼?
爸母兩人同齊應, 無... 無, 她講她 ê 嚨喉袂疼.
你 ê 嚨喉會疼無? 老母 koh 問囡仔. 毋過小姑娘 ê 表情無變化, 目睭 mā 無徙離我 ê 面.
你有 kā 看無?
我試欲 kā 看, 老母講, 毋過我無法度看.
拄好, 彼個月這个囡仔讀 ê 學校有一寡白喉 ê 案例, 真明顯, 阮攏有想著這个問題, 雖罔無人講出喙.
Ai-ah, 我講, 咱先看一下嚨喉 lah. 我 kō͘ 上專業 ê 方式展笑面, 問囡仔 ê 名, 然後我講, 乖, Mathilda, 喙開開, 咱來看一下你 ê 嚨喉.
無反應.
Ai-ah, 乖, 我姑情, 喙擘開開, 予我看一下. 你看, 我 ná 講 ná kā 雙手擘開, 我 ê 手無提啥物件. 只要擘開一下予我看.
是誠好 ê 人, 老母插話講. 你看, 伊對你誠好 neh. 乖, 照伊講 ê 做. 伊袂 kā 你磕疼 lah.
聽著這, 我氣甲咬牙. In 若莫用 "磕疼" 這个詞, 我可能會有進展. 毋過, 我毋准家己 siuⁿ 趕緊 a̍h 受干擾, tō koh 輕聲, 慢慢講話接近彼个囡仔.
等我 kā 椅仔徙較倚一下, 她雄雄 kō͘ 一个 ná 貓 ê 動作, 雙手本能抓向我 ê 目睭, 險仔抓著. 事實上, 她 kā 我 ê 目鏡硞飛出去, lak tī 離我幾若尺遠 ê 灶跤地板, 佳哉無破.
爸母歹勢甲強欲 péng 過, 一直會失禮. 你這个毋成囡仔, 老母 ná 講 ná 掠她一支手一直 kā 搖. 你那會 án-ne 舞. 這个好人...
天 ah, 我插話講, 莫對她講我是好人. 我是來檢查她 ê 嚨喉, 因為她可能有白喉, án-ne mā 可能會無命. 毋過, 彼對她攏無效. 看遮, 我 kā 囡仔講, 阮欲來看你 ê 嚨喉. 你已經有夠大, 聽有我 ê 話. 你欲今家己擘開, 抑是阮來替你 kā 擘開?
- -
1.
They were new patients to me, all I had was the name, Olson. Please come down as soon as you can; my daughter is very sick.
When I arrived I was met by the mother, a big startled looking woman, very clean and apologetic who merely said, Is this the doctor? and let me in. In the back, she added. You must excuse us, doctor, we have her in the kitchen where it is warm. It is very damp here sometimes.
The child was fully dressed and sitting on her father's lap near the kitchen table. He tried to get up, but I motioned for him not to bother, took off my overcoat and started to look things over. I could see that they were all very nervous, eyeing me up and down distrustfully. As often, in such cases, they weren't telling me more than they had to, it was up to me to tell them; that's why they were spending three dollars on me.
The child was fairly eating me up with her cold, steady eyes, and no expression to her face whatever. She did not move and seemed, inwardly, quiet; an unusually attractive little thing, and as strong as a heifer in appearance. But her face was flushed, she was breathing rapidly, and I realized that she had a high fever. She had magnificent blonde hair, in profusion. One of those picture children often reproduced in advertising leaflets and the photogravure sections of the Sunday papers.
She's had a fever for three days, began the father and we don't know what it comes from. My wife has given her things, you know, like people do, but it don't do no good. And there's been a lot of sickness around. So we tho't you'd better look her over and tell us what is the matter.
As doctors often do I took a trial shot at it as a point of departure. Has she had a sore throat?
Both parents answered me together, No . . . No, she says her throat don't hurt her.
Does your throat hurt you? added the mother to the child. But the little girl's expression didn't change nor did she move her eyes from my face.
Have you looked?
I tried to, said the mother, but I couldn't see.
As it happens we had been having a number of cases of diphtheria in the school to which this child went during that month and we were all, quite apparently, thinking of that, though no one had as yet spoken of the thing.
Well, I said, suppose we take a look at the throat first. I smiled in my best professional manner and asking for the child's first name I said, come on, Mathilda, open your mouth and let's take a look at your throat.
Nothing doing.
Aw, come on, I coaxed, just open your mouth wide and let me take a look. Look, I said opening both hands wide, I haven't anything in my hands. Just open up and let me see.
Such a nice man, put in the mother. Look how kind he is to you. Come on, do what he tells you to. He won't hurt you.
At that I ground my teeth in disgust. If only they wouldn't use the word "hurt" I might be able to get somewhere. But I did not allow myself to be hurried or disturbed but speaking quietly and slowly I approached the child again
As I moved my chair a little nearer suddenly with one catlike movement both her hands clawed instinctively for my eyes and she almost reached them too. In fact she knocked my glasses flying and they fell, though unbroken, several feet away from me on the kitchen floor.
Both the mother and father almost turned themselves inside out in embarrassment and apology. You bad girl, said the mother, taking her and shaking her by one arm. Look what you've done The nice man...
For Heaven's sake, I broke in. Don' t call me a nice man to her. I'm here to look at her throat on the chance that she might have diptheria and possibly die of it. But that's nothing to her. Look here I said to the child, we are going to look at your throat. You're old enough to understand what I'm saying. Will you open it now by yourself or shall we have to open it for you?
- -
No comments:
Post a Comment