Tuesday, December 6, 2022

C55 Tâm Hoat-hiān | 談發現

On Discovery /by Maxine Hong Kingston

http://mrhowardspage.weebly.com/uploads/2/4/0/4/24047098/on_discovery.pdf


Tâm Hoat-hiān | 談發現

--

Kó͘-chá kó͘-chá, ū chi̍t-ê cha-po͘ kiò Tang Ao, i boeh chhōe Kim Soaⁿ, tō kòe tōa hái, soah lâi kàu Cha-bó͘ Kok. Cha-bó͘ sûi kā i lia̍h, thàn i bô thê-hông lú-sū. Yin kiò Tang Ao tòe yin kiâⁿ, i tō tòe; ká-sú i ū cha-po͘ phōaⁿ, i tiāⁿ-tio̍h ē ǹg keng-thâu kā in sái ba̍k-chiu.

"Goán tio̍h táⁿ-tia̍p lí khì kìⁿ ông-hiō," hiah-ê cha-bó͘ kóng. Yin kā i koaiⁿ tī chi̍t-keng tah-phâng ê pâng-keng, lāi-bīn ū hòa-chong-phín kan-á, kiàⁿ, hām cha-bó͘-lâng saⁿ. "Goán lâi thè lí thǹg-lo̍h lí ê khue-kah hām tn̂g-hia," cha-bó͘ tīn kóng. Yin kā i ê gōa-saⁿ liu lo̍h keng-thâu, lut lo̍h i ê chhiú-kut, kō͘ chhiú-khàu kā i ê chhiú khàu iap-āu. Kūi lo̍h-lâi thǹg i ê tn̂g-hia ê cha-bo͘, kō͘ liān-á kā i ê kha-ba̍k liān chò-hóe. Chi̍t-sìⁿ mn̂g khui--kui, i kiò-sī boeh kìⁿ tio̍h hó phōaⁿ-lū, m̄-koh ji̍p-lâi ê kan-ta sī nn̄g-ê the̍h chiam-sòaⁿ a̍p-á ê lāu cha-bó͘. "Lú mài kún-liòng, lí tō lú bē kan-khó͘," chi̍t-ê án-ne kóng, ná thīⁿ chiam-sòaⁿ, ná bî kim sih-sih ê ba̍k-chiu. Lia̍h i--ê, nn̄g-ê chē tī i sin-khu téng, iáu chi̍t-ê hōaⁿ i ê thâu. I kám-kak chi̍t-ê lāu cha-bó͘ ê ta chéng-thâu-á teh so i ê hīⁿ-á; yi he bóe-cháiⁿ ê tn̂g chéng-kah khau kòe i ê ām-kún. "Lí teh chhòng-siáⁿ?" i mn̄g. "Kā lí ê chhùi-tûn thīⁿ chò-hóe," yi án-ne kóng-chhiò kóng, ná kō͘ la̍h-chek hóe kā chiam hun o͘. Chē tī i sin-khu téng hiah-ê, chhiò kah khí-tiô. M̄-koh lāu cha-bó͘ bô kā i ê chhùi-tûn thīⁿ chò-hóe. Yin kā i ê hīⁿ-chu giú ân, kā chha̍k chi̍t-ki chiam. Yin tio̍h seng tu̍h koh thuh, chiah ē-tit chèng-khak tōng kòe phôe-hu, hō͘ hīⁿ-chu chêng kap āu ê khang sio tú, phôe-hu ē-tit tī khang-lāi ku̍t-tāng. Yin kā chiam chhng kòe-khì -- chiam-phīⁿ chhng-kòe ê sî, chòe-āu koh tiuh chi̍t-ē.

Yin kō͘ si-sòaⁿ kǹg i ê bah; i kám-kak ē-tio̍h he chhiam-ûi. Chē tī i sin-khu ê cha-bó͘ oa̍t-sin, ōaⁿ chù-ì i ê kha. Yin kā i ê kha chéng-thâu-á chīn-liōng áu āu, áu kah kha-keng liah. Lāu cha-bó͘ chīn-liōng kā i ta̍k-ki kha tēⁿ óa, tēⁿ phòa kha nn̄g-pêng ê chi̍t-kóa sió kut. Yin kap óa i ê kha chéng-thâu-á, chi̍t-ki koân, chi̍t-ki kē, ná chhiūⁿ chíⁿ-kiuⁿ án-ne sio-kat. Tang Ao thiàⁿ kah ai chhut-siaⁿ. Ná kō͘ pa̍k-kha tòa tān i ê kha, lú tān lú ân ê sî, cha-bó͘ tīn ná chhiùⁿ pa̍k-kha koa, hō͘ i hun-sim: "Pa̍k-kha iōng lô͘-hōe, m̄-sī iōng ha̍k-chiá."

Tī chi̍t-kùi ê kúi kò goe̍h lāi, yin hō͘ i chia̍h cha-bó͘-lâng si̍t-bu̍t: pe̍h-kiok phàu ê kāu tê hō͘ i thé-lāi khí chheng-liâng ê cha-bó͘ hong; ke-si̍t hō͘ i thâu-mo͘ siám-kng; chhò͘-thng pó͘ i ê chú-kiong. Yin se̍h i hīⁿ-chu khang ê sòaⁿ-khian, hia ta̍k-kang lóng ē kian-phí. Chi̍t-kang, yin kā chhng kim-khoân. Ta̍k-àm yin tháu i ê kha, m̄-koh kha ê chēng-me̍h í-keng sok, hoeh chiⁿ kòe hia hō͘ i chin thiàⁿ, i kiû yin koh kā i ê kha pa̍k ân. Yin pek i sé i iōng kòe ê pa̍k-kha tòa, he téng-bīn siù hoe, ū chhàu-bī hām ná chhiz ê bī. I nê pa̍k-kha tòa hō͘ ta, tn̂g-tn̂g ê tòa sûi-sûi, ùi chi̍t-pêng piah kòa kàu hit-pêng. I kám-kak chin kiàn-siàu; he tòa ná chhiūⁿ lāi saⁿ-khò͘, sī i ê.

Chi̍t-kang, i ê khòaⁿ-kò͘-lâng kā i he kim-khoân ōaⁿ chò gio̍k-tūi, koh kā i ê kha pa̍k tī chi̍t-siang oan kah ná kiô ê ê-á. Yin kā i ê bīn-mo͘ bán kng-kng, koh kā phok pe̍h-hún, kā ba̍k-bâi ōe kah ná ia̍h-á si̍t, kā chhùi-phé hām chhùi-tûn boah âng. I tī ông-hiō ê kiong-têng ho̍k-sāi chi̍t-tǹg. In-ūi piàn-hêng ê siang-kha, i ê kha-chhng iô, i ê keng-thâu tńg-se̍h. "Yi chiâⁿ súi, lín kám bô tông-ì?" Chia̍h-pn̄g ê lâng kóng, tī i àⁿ-sin khǹg chhài tī in bīn-chêng ê sî, in koh ná ǹg i ê sió kha chip-chhùi.

Tī Cha-bó͘ Kok, bô sòe-siu, bô chiàn-cheng. Ū-ê ha̍k-chiá kóng, hit-ê kok-ka sī tī Wu Hiō thóng-tī ê sî-kî (A.D. 694 - 705) hoat-hiān ê, mā ū-ê kóng pí he khah chá 45 nî, A.D. 441, he sī tī Pak Amerika.

--

古早古早, 有一个查埔叫 Tang Ao, 伊欲揣金山, tō 過大海, 煞來到查某國. 查某隨 kā 伊掠, 趁伊無提防女士. 姻叫 Tang Ao 綴姻行, 伊 tō 綴; 假使伊有查埔伴, 伊定著會 ǹg 肩頭 kā in 使目睭.

"阮著打揲你去見王后," hiah-ê 查某講. 姻 kā 伊關 tī 一間搭篷 ê 房間, 內面有化妝品矸仔, 鏡, 和查某人衫. "阮來替你褪落你 ê 盔甲和長靴," 查某陣講. 姻 kā 伊 ê 外衫溜落肩頭, 甪落伊 ê 手骨, kō͘ 手銬 kā 伊 ê 手銬揜後. 跪落來褪伊 ê 長靴 ê 查某, kō͘ 鍊仔 kā 伊 ê 跤目鍊做伙. 一扇門開--開, 伊叫是欲見著好伴侶, 毋過入來 ê 干焦是兩个提針線盒仔 ê 老查某. "Lú 莫滾躘, 你 tō lú 袂艱苦," 一个 án-ne 講, ná 紩針線, ná 眯金 sih-sih ê 目睭. 掠伊--ê, 兩个坐 tī 伊身軀頂, 猶一个扞伊 ê 頭. 伊感覺一个老查某 ê 焦指頭仔 teh 挲伊 ê 耳仔; 她 he 尾指 ê 長指甲剾過伊 ê 頷頸. "你 teh 創啥?" 伊問. "Kā 你 ê 喙唇紩做伙," 她 án-ne 講笑講, ná kō͘ 蠟燭火 kā 針薰烏. 坐 tī 伊身軀頂 hiah-ê, 笑甲起趒. 毋過老查某無 kā 伊 ê 喙唇紩做伙. 姻 kā 伊 ê 耳珠搝絚, kā 鑿一支針. 姻著先揬 koh thuh, 才會得正確 tōng 過皮膚, 予耳珠前 kap 後 ê 空相拄, 皮膚會得 tī 空內滑動. 姻 kā 針穿過去 -- 針鼻穿過 ê 時, 最後 koh 搐一下.

姻 kō͘ 絲線貫伊 ê 肉; 伊感覺會著 he 纖維. 坐 tī 伊身軀 ê 查某越身, 換注意伊 ê 跤. 姻 kā 伊 ê 跤指頭仔盡量拗後, 拗甲跤弓裂. 老查某盡量 kā 伊逐支跤捏倚, 捏破跤兩爿 ê 一寡小骨. 姻敆倚伊 ê 跤指頭仔, 一支懸, 一支低, ná 像茈薑 án-ne 相結. Tang Ao 疼甲哀出聲. Ná kō͘ 縛跤帶 tān 伊 ê 跤, lú tān lú 絚 ê 時, 查某陣 ná 唱縛跤歌, 予伊分心: "縛跤用蘆薈, 毋是用學者."

Tī 一季 ê 幾個月內, 姻予伊食查某人食物: 白菊泡 ê 厚茶予伊體內起清涼 ê 查某風; 雞翼予伊頭毛閃光; 醋湯補伊 ê 子宮. 姻踅伊耳珠空 ê 線圈, hia 逐工 lóng 會堅疕. 一工, 姻 kā 穿金環. 逐暗姻敨伊 ê 跤, 毋過跤 ê 靜脈已經縮, 血櫼過 hia 予伊真疼, 伊求姻 koh kā 伊 ê 跤縛絚. 姻迫伊洗伊用過 ê 縛跤帶, he 頂面繡花, 有臭味和 ná chhiz ê 味. 伊晾縛跤帶予焦, 長長 ê 帶垂垂, ùi 這爿壁掛到彼爿. 伊感覺真見笑; he 帶 ná 像內衫褲, 是伊 ê.

一工, 伊 ê 看顧人 kā 伊 he 金環換做玉墜, koh kā 伊 ê 跤縛 tī 一雙彎甲 ná 橋 ê 鞋仔. 姻 kā 伊 ê 面毛挽光光, koh kā 撲白粉, kā 目眉畫甲 ná 蝶仔翼, kā 喙䫌和喙唇抹紅. 伊 tī 王后 ê 宮廷服侍一頓. 因為變形 ê 雙跤, 伊 ê 尻川搖, 伊 ê 肩頭轉踅. "她誠媠, 恁敢無同意?" 食飯 ê 人講, tī 伊 àⁿ 身囥菜 tī in 面前 ê 時, in koh ná ǹg 伊 ê 小跤 chip 喙.

Tī 查某國, 無稅收, 無戰爭. 有 ê 學者講, 彼个國家是 tī Wu 后統治 ê 時期 (A.D. 694 - 705) 發現 ê, mā 有 ê 講比彼較早 45 年, A.D. 441, 彼是 tī 北 Amerika.

--

Once upon a time, a man, named Tang Ao, looking for the Gold Mountain, crossed an ocean, and came upon the Land of Women. The women immediately captured him not on guard against ladies. When they asked Tang Ao to come along, he followed; if he had had male companions, he would've winked over his shoulder.

"We have to prepare you to meet the queen," the women said. They locked him in a canopied apartment equipped with pots of makeup, mirrors, and a woman's clothes. "Let us help you off with your armour and boots, " said the women. They slipped his coat off his shoulders, pulled it down his arms, and shackled his wrists behind him. The women who kneeled to take off his shoes chained his ankles together. A door opened, and he expected to meet his match, but it was only two old women with sewing boxes in their hands. "The less you struggle, the less it'll hurt," one said, squinting a bright eye as she threaded her needle. Two captors sat on him while another held his head. He felt an old woman's dry fingers trace his ear; the long nail on her little finger scraped his neck. "What are you doing?" he asked. "Sewing your lips together," she joked, blackening needles in a candle flame. The ones who sat on him bounced with laughter. But the old women did not sew his lips together. They pulled his earlobes taut and jabbed a needle through each of them. They had to poke and probe before puncturing the layers of' skin correctly, the hole in the front of the lobe in line with the one in back, the layers of skin sliding about so. They worked the needle through -- a last jerk for the needle's wide eye ("needle's nose" in Chinese). They strung his raw flesh with silk threads; he could feel the fibres. The women who sat on him turned to direct their attention to his feet. They bent his toes so far backward that his arched foot cracked. The old ladies squeezed each foot and broke many tiny bones along the sides. They gathered his toes, toes over and under one another like a knot of ginger root. Tang Ao wept with pain. As they wound the bandages tight and tighter around his feet, the women sang footbinding songs to distract him: "Use aloe for binding feet and not for scholars. "

During the months of a season, they fed him on women's food: the tea was thick with white chrysanthemums and stirred the cool female winds inside his body; chicken wings made his hair shine; vinegar soup improved his womb. They drew the loops of thread through the scabs that grew daily over the holes in his earlobes. One day they inserted gold hoops. Every night they unbound his feet, but his veins had shrunk, and the blood pumping through them hurt so much, he begged to have his feet re-wrapped tight. They forced him to wash his used bandages, which were embroidered with flowers and smelled of rot and cheese. He hung the bandages up to dry, streamers that drooped and draped wall to wall. He felt embarrassed; the wrappings were like underwear, and they were his.

One day his attendants changed his gold hoops to jade studs and strapped his feet to shoes that curved like bridges. They plucked out each hair on his face, powdered him white painted his eyebrows like a moth's wings, painted his cheeks and lips red. He served a meal at the queen's court. His hips swayed and his shoulders swivelled because of his shaped feet. "She's pretty, don't you agree?" the diners said, smacking their lips at his dainty feet as he bent to put dishes before them.

In the Women's Land there are no taxes and no wars. Some scholars say that that country was discovered during the reign of Empress Wu (A.D. 694 - 705), and some say earlier 45 than that, A.D. 441, and it was in North America.

--

// 2022-7-10



No comments:

Post a Comment

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄

Chin Té-phiⁿ II Bo̍k-lo̍k | 真短篇二 目錄 (Sek-ha̍p Tiong-ha̍k-seng | 適合中學生) = C41 Chi̍t-ê Óng-seng Cha-bó͘ ê Pì-bi̍t | 一个往生查某 ê 秘密 [ Gí-im | 語音 ]...